Edición y traducción del japonés de Kayoko Takagi y Clara Janés. Presentación de Kayoko Takagi.

El Nô procede de las danzas rituales de los templos y de las danzas populares, de los escritos budistas, la poesía, la mitología y las leyendas populares japonesas y chinas. Es un drama lírico que tuvo su apogeo en el siglo xvii, época de la que proceden los primeros textos impresos, atribuidos a Kan’ami y su hijo Zeami, verdadero fundador de este género de teatro que no ha dejado de representarse desde el siglo xiv.

Kayoko Takagi y Clara Janés han escogido para esta edición nueve piezas de teatro Nô representativas de las cinco categorías tradicionales –dios, hombre, mujer, locura y diablo–, acompañadas de textos e imágenes procedentes de las ediciones originales. Una documentada Introducción de Kayoko Takagi, un útil glosario y una bibliografía actualizada completan la edición.

18,00


Share

Debe acogerse con entusiasmo esta traducción al español de nueve textos de teatro Nô, pues permiten acercar al lector hispanohablante una buena muestra de este drama lírico japonés de tan alto valor estético…

Este libro muestra, con sus virtudes y sus defectos, la miseria y el esplendor de la traducción del Nô, una de las labores intelectuales más desafiantes y arriesgadas.

Javier Rubiera, «La traducción del Nô: entre poesía y espectáculo», Revista de Occidente, marzo 2009

Información adicional
Colección

Poesía, 29

ISBN

9788496327474

Año de publicación

2008

Páginas

288

Tamaño

210 x 125 mm

Peso

397

Valoraciones

No hay valoraciones aún.

Sé el primero en valorar “9 piezas de teatro Nô”