Tahar Ben Jelloun

Traducida del francés por Malika Embarek López.

El escribano en las sociedades tradicionales es quien redacta las cartas, las instancias y los formularios en nombre de los que no saben leer. En esta novela, Tahar Ben Jelloun representa al escritor que presta su pluma y su voz a su gente.

15,00


Share

El libro del escritor marroquí (nacido en Fez, ciudad que el escritor llevará presente toda su vida en su cuerpo) en lengua francesa Tahar Ben Jelloun que tenemos entre manos, vaya por delante, es una verdadera joya… La obra nos cuenta la infancia enferma del escritor, sus primeros pinitos con las mujeres, sus estudios, sus viajes (Tánger, Tetuán, París, etc.), sus relaciones familiares, con sus novias, su experiencia como profesor, sus relaciones con la omnipresente religión.

Iñaki Urdanibia, «La vida en palabras», Gara, 1999

Este es el caso de El Escribano (Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, 1999), donde la materia biográfica se amolda a una hechura poética que suma la precisión del recuerdo y la descripción difuminada de su fuente cultural. El relato es informativo a través de lo íntimo, pero de una intimidad en la que el yo renuncia a sus prebendas: el escribano presta su escritura a muchas voces, y Ben Jelloun lo hace más allá de la transcripción de ciertos pasajes; el libro es un eco y, como tal, suena profundo y fragmentario.

Amelia Gamoneda Lanza, «Variaciones sobre la amistad», Revista de Libros, julio-agosto 2000

Información adicional
Colección

Letras, 22

ISBN

84-87198-47-3

Año de publicación

1999

Páginas

232

Tamaño

190 x 105 mm

Peso

240 g

Valoraciones

No hay valoraciones aún.

Sé el primero en valorar “El escribano”