Matsuo Bashō

Presentación de Clara Janés. Traducción del japonés de Jenaro Talens y Kayoko Takagi.

Fotografías de Adriana Veyrat. Caligrafías de Eiko Kishi.

Los 99 haikus reunidos en este libro han sido seleccionados por Jenaro Talens y traducidos por él mismo en colaboración con Kayoko Takagi y cuentan con un documentado Preliminar de la académica Clara Janés, además de las caligrafías de Eiko Kishi y la serie fotográfica titulada «Bambúes insomnes», de Adriana Veyrat. Una escenografía idónea para visualizar la atmósfera natural de los haikus.

 

15,00


Share

Ser y existir, he aquí dos cuestiones íntimamente relacionadas con el hombre y la vida, cruzadas por un instante abierto. También para este tema, el japonés dio con la solución expresiva, y lo hizo a conciencia: una forma poética llamada haiku. El mayor maestro en este tipo de creación, Matsuo Bashō, del que en el presente libro ofrecemos cien haikus, en su obra Sendas de Oku, expone que dicha forma se distingue por ofrecer a la vez variedad y unidad. Para él, la variedad se basa en lo temporal, el elemento cambiante (ryūkō), que se halla en la misma sustancia de la obra. Por otra parte, lo permanente, lo que no cambia, se da en su esencia (kyo). La unidad, invisible a simple vista, era la fuerza oculta y que da sentido al todo. Como consecuencia, poéticamente, el espacio y los nombres de los lugares, parecen hallarse dentro de una espiral; y los sucesos acontecer en una unidad circular con un centro que es, sin duda, la conciencia del poeta, a la vez dinámica y totalizadora.

(del Preliminar de Clara Janés)

A la luz del relámpago en La nube habitada, el blog de Anxo Pastor en fronterad

haikus de Los círculos del año

 

 


 

ganjitsu ya
omoeba sabishi
aki no kure

uno de enero
pienso en la soledad
tardes de otoño

 

 

 

 

fuku tabi ni
chō no inaoru
yanagi kana

con cada soplo
se levanta en el sauce
la mariposa

 

 

 

ochizama ni
mizu koboshikeri
hana tsubaki

mientras caía
ha derramado el agua
flor de camelia

 

 

 

 

 

harumoya ya
keshiki totonou
tsuki to ume

la primavera
anuncia su llegada
luna y ciruelo

 

 

 

 

umegaka ni
notto hi no deru
yamaji kana

despierta el sol
al olor del ciruelo
senda del monte

 

 

 

 

kane kiete
hana no ka wa tsuku
yūbe kana

campana muda
el eco de un perfume
qué atardecer

 

artículo completo en La nube habitada

Información adicional
Colección

Poesía, 44

ISBN

978-84-121662-7-9

Año de publicación

2021

Páginas

228

Tamaño

210 x 125 mm

Peso

327 g