Nima Yushij
Prologo, «Hacia Nima», de Gonzalo Sánchez-Terán
Traducido del persa por Shirin Salehi, Saeideh Ghasemi, y Gonzalo Sánchez-Terán.
Los poemas más que concluir terminan en marismas, desperdigándose por las arenas, como algunos ríos de Mesopotamia.
La poesía de Nima Yushij congrega misteriosamente lo persa y lo universal. Tan vernácula es su obra que está espolvoreada con palabras en tabarí, la lengua de Mazandarán. Sus poemas están llenos de la vegetación del norte del país, vacas, ranas, aves, un universo rural hundido en mitologías locales transmutado por Nima en espejo de la sociedad urbanizada y agresiva de su tiempo, de nuestro tiempo. En su lírica los símbolos se entrelazan, nos desnudan y se nos esconden. Cualquier explicación de su significado es cuestionable, cualquier identificación ambigua. Su estilo dista del modo de escribir al que el lector de poesía occidental está habituado. Los términos se repiten donde otro poeta buscaría sinónimos, el mensaje parece romperse hasta hacerse incongruente, la estatura léxica se quiebra con giros triviales, los poemas más que concluir terminan en marismas, desperdigándose por las arenas, como algunos ríos de Mesopotamia. Quien busque a un poeta cristalino y unívoco debe mantenerse a distancia de Nima Yushij, algo que sospecho él agradecería.
Gonzalo Sánchez-Terán
Información adicional
| Colección | poesía del oriente y del mediterráneo, 47 |
|---|---|
| ISBN | 979-13-990404-7-0 |
| Año de edición | 2026 |
| Páginas | 132 |
| Tamaño | 21 x 12,5 cm |
| Peso | 186 g |
| Precio de venta sin IVA | 14,42 € |



















