Poemas a la noche, de Rainer Maria Rilke, es una obra poco conocida y, sin embargo, de capital importancia entre las del poeta, pues en ella se esbozan algunos temas que acabarán de configurarse en las Elegías de Duino. Durante años fue un libro casi secreto. Rilke no llegó a publicarlo, acaso precisamente por no desvelar ese fondo originario común con su obra cumbre. [...]
En losPoemas a la nocheapuntan por tanto los temas fundamentales de Rilke, sin haber logrado su exacta delimitación o simbolismo que, por otra parte, generalmente es plural. Así sucede con la figura del ángel, que pasa de ser «terrible» a no estar tan por encima del hombre, pues, como observa Jean-Yves Masson, en el prólogo a lasElegías,«el hombre es creador, y he aquí porque puede asombrar al ángel, que se conforma con ser en su autonomía absoluta, pero no crea nada». En la obra que nos ocupa, el ángel, la amada y la noche figuran en el lugar más destacado y se presentan vagarosos y fluctuantes, muy de acuerdo con el mismo estilo poético que los sustenta. El libro como tal no vio su primera edición en alemán hasta que se incluyó en las obras completas de Rilke editadas en 1956, treinta años después de su muerte».
cual animal herido, por nuestra causa transido de dolor.
Entre todas fuiste por mí elegida,
¿no bastaba la hermana?
Como un valle idílico para mí era tu ser,
y ahora también de la proa del cielo se inclina
en una aparición inagotable
que soberana impera. ¿Adónde iré?
Ah, con el gesto del que se lamenta,
a mí te acercas, tú, que no consuelas.
II
Cuando por tu rostro me consumo
como consumen al que llora las lágrimas,
acreciento mi frente y mi boca
con los rasgos que de ti conozco.
Pienso desarrollar una ecuación pura
más allá de esas semejanzas
que por ser dobles nos separan.
III
Tomé una vez entre mis manos
tu rostro. Lo iluminó la luna.
De los objetos, el más incomprensible
bajo un desbordado llanto.
Como algo que, dócil, permanece quieto,
era posible retenerlo casi como una cosa,
y, con todo, en la noche fría no había ser
que me huyera tan infinitamente.
Oh, corremos entonces hacia esos lugares;
empujamos a la exigua superficie
todas las olas de nuestro corazón,
deseo y desfallecimiento,
y, en suma, ¿a quién se lo entregamos?
Ah, al extraño que no nos comprende,
al otro, ay, al que nunca hallamos,
a los siervos que nos encadenan,
a los vientos de primavera que así se alejaron
y al perdedor, el silencio.
(selección de poemas del libroPoemas a la noche,de Rainer Maria Rilke, en traducción de Alfonsina Janés y Clara Janés)
Ficha técnica: Autor: Rainer Maria Rilke - Título: POEMAS A LA NOCHE - Preliminar de Clara Janés - Traducción de Alfonsina Janés y Clara Janés - Colección: poesía del oriente y del mediterráneo, bilingüe, dirigida por Clara Janés Nº 32 - Nº páginas: 96 - ISBN: 978-84-96327-63-4 - PVP: 10 euros.
Novedad Día del Libro 2009
Safo y sus discípulas
POEMAS
Edición de Ricardo Sánchez Ortiz de Urbina
¿Quién fue Safo? En realidad se llamaba Psapfo, como revelan algunas monedas de Mitilene, su ciudad. Era hija de un aristócrata, Escamandrónimo, y de Cleide, nombre que luego pondrá a su hija («más rubia que la luz de una antorcha»). […]Safo tenía un thiasos, una especie de escuela, mitad cofradía o cofratría religiosa bajo el patrocinio de Afrodita y de las Musas, mitad conservatorio de música y declamación donde se formaban muchachas de Lesbos. […]La poesía de Safo no es más que la traducción de los sentimientos y afecciones vividas en el seno de ese grupo de alumnas de nombres preciosos: Gónguila, Gurina, Abantis, Atis, Anactoria… El amor en la convivencia, la pena cuando una muchacha parte lejos para casarse, el epitalamio de ocasión, o el dolor cuando la afección se ha extinguido en una parte…
Safo se vio envuelta en la leyenda[...], pero más allá de verdades y leyendas está la obra. Una obra que debió ascender, según cálculos de filólogos, a unos doce mil versos, distribuidos en nueve libros, y que inmediatamente tuvo una inmensa aceptación. Sirva de botón de muestra que cuando Platón, en el Fedro, tiene que dar cuenta de los que saben del amor, pone como ejemplo a la «bella Safo» junto al «sabio Anacreonte». El lector notará el cambio de tono y estilo al pasar de leer los fragmentos de Safo a los poemas de Praxila, Erina, Nóside, Mero y Ánite. En rigor no son discípulas de Safo. Aunque la conocen.
Ha cambiado la época. Praxila de Siciónes contemporánea de la irrupción y revolución de la filosofía y del género literario concomitante: la tragedia. Erina de Telos vive en plena época clásica. Y las demás: Nóside de Lócride, Mero de Bizancio y Ánite de Tegea están claramente en el tiempo helenístico.
Del Preliminar de Ricardo Sánchez Ortiz de Urbina
De nuevo Eros, el que afloja los miembros, me estremece, dulceamarga criatura irresistible.
* * *
Ya se han puesto la luna y las pléyades; mediada está la noche, pasan las horas, y yo duermo sola.
Ficha técnica: Autoras: Safo, Praxila de Sición, Erina de Telos, Nóside de Lócride, Mero de Bizancio y Anite de Tegea - Título: Safo y sus discípulas. POEMAS - Edición de Ricardo Sánchez Ortiz de Urbina - Colección: poesía del oriente y del mediterráneo, bilingüe, dirigida por Clara Janés - Nº páginas: 256 - ISBN: 978-84-96327-53-5 - PVP: 17 euros.
novedades marzo 2009
Historia y memoria de las relaciones hispano-marroquíes Un balance en el cincuentenario de la independencia de Marruecos
Edición de Bernabé López García y Miguel Hernando de Larramendi
Las relaciones entre España y el mundo arabo-islámico no han tenido el tratamiento necesario en el movimiento de renovación de los estudios sobre relaciones internacionales que ha tenido lugar en la España reciente. De ahí que el proyecto de investigación (I+D) sobre «Estructura y coyuntura en las relaciones de España con los países árabes e islámicos 1939/2008», coordinado entre las universidades Autónoma de Madrid, Castilla La Mancha y Granada, haya puesto en marcha un equipo de investigadores para proceder a un análisis crítico de dichas relaciones. Esta obra recoge las ponencias presentadas en el seminario dedicado al estado de la cuestión de las relaciones hispano-marroquíes a lo largo del siglo XX, llevado a cabo en el marco de aquel proyecto en la Residencia La Cristalería de Miraflores de la Sierra (Madrid) en el verano de 2006, coincidiendo con el cincuentenario de la independencia de Marruecos.
Autoras y autores: Bárbara Azaola Piazza, profesora de la UCLM;Mimoun Aziza, Profesor de Historia Contemporánea de la Universidad Moulay Ismail de Mequínez; Isaías Barreñada, politólogo;Mohamed Boundi Boundi, periodista e investigador; Carlos Cañete Jiménez, historiador;Gonzalo Fernández Parrilla, profesor de la UAM; Carla Fibla, corresponsal de La Vanguardia y la Cadena Ser en el Magreb;Ángela Hernández, investigadora del TEIM; Miguel Hernando de Larramendi, profesor de laUCLM; Mohamed Larbi Ben Othmane, profesor de la Universidad Mohamed V de Rabat;Bernabé López García, director del Taller de Estudios Internacionales Mediterráneos de la Universidad Autónoma de Madrid (TEIM); María Rosa de Madariaga, historiadora; El Houssine Majdoubi, corresponsal en España de Al-Quds al-Arabi; Eloy Martín Corrales,profesor de la Universitat Pompeu Fabra; Vicente Moga Romero,historiador y archivero de la Ciudad Autónoma de Melilla;Víctor Moales Lezcano, profesor del Instituto Universitario de Investigación-UNED;Laura Rodríguez del Pozo, investigadora del TEIM;Ruth Rodríguez López,UCLM; Pedro Rojo,arabista, director del Boletín de Prensa Árabe de Al Fanar Traductores (Rabat);Felipe Sahagún, profesor de la Facultad de Ciencias de la Información de la UCM;Inmaculada Szmolka, profesora del Ciencia Política y Administración de la Universidad de Granada y Mourad Zarrouk, profesor de la Universidad Abdelmalek Esaâdi.
Ficha técnica: Autores: Bárbara Azaola et alter - Título: Historia y memoria de las relaciones hispano-marroquíes. Un balance en el cincuentenario de la independencia de Marruecos - Colección: encuentros, serie TEIM, 5 - Nº de páginas: 552- ISBN: 978-84-96327-46-7 - PVP 24 euros
novedades febrero 2009
IRAQ bajo ocupación.
Destrucción de la identidad y la memoria
Hoy se afirma que la violencia ha disminuido en Iraq y que, tras el triunfo de Barak Obama en EE.UU., es posible la retirada de las tropas extranjeras y la estabilización del país. La realidad es bien distinta: más allá del fin de la ocupación, el legado de la invasión de Iraq es aterrador. Con cinco millones de desplazados internos y refugiados externos, Iraq sufre la mayor crisis mundial de la Historia reciente. Desde 2003 han muerto más de un millón de iraquíes. Un país extremadamente rico en recursos humanos y materiales se sitúa hoy entre los últimos del mundo en indicadores sociales y entre los primeros en corrupción, pobreza y violencia. Recuperando una vieja lógica colonial, los ocupantes de Iraq han desmantelado el Estado y sus instituciones, han anulado la memoria histórica y cultural del país, han alentado el sectarismo y el confesionalismo y han favorecido el afianzamiento de corrientes regresivas destructoras de un tejido social antaño bien tramado y muy secularizado. La nueva legislación ha roto el marco jurídico unitario, suprimiendo el concepto de ciudadanía y sometiendo la ley a la religión: una oligarquía mafiosa y teocrática gestiona la renta petrolífera al servicio de intereses foráneos.
Las contribuciones de los autores a este libro colectivo componen un mosaico esclarecedor, el cual permite vislumbrar el terrible presente al que se enfrentan cada día los hombres y las mujeres de Iraq, comprender las claves del conflicto y su trascendencia regional e internacional y conocer las dimensiones concretas del daño causado al patrimonio cultural de la Humanidad en Iraq. Una obra para tomar conciencia de la destrucción premeditada y total de un país y de su sociedad.
Los autores:Bahira Abdulatif es escritora y traductora, y con anterioridad fue profesora en el Departamento de Español de la Universidad de Bagdad; Santiago Alba es escritor y ensayista; Teresa Aranguren es periodista y escritora, y en la actualidad es miembro del Consejo de Radiotelevisión Española; Fernando Báez es director de la Biblioteca Nacional de Venezuela; Hana al-Bayati es documentalista iraquí; Joaquín María Córdoba Zoilo es profesor de Historia de Oriente Antiguo de la Universidad Autónoma de Madrid y dirige excavaciones arqueológicas en Oriente Próximo y Asia Central; Pedro Martínez Montávez es arabista y catedrático emérito de la Universidad Autónoma de Madrid; Rosa Regàs es escritora; y Carlos Varea es profesor de Antropología en la Universidad Autónoma de Madrid. Paloma Valverde y Esther Sanz, junto con Carlos Varea, han preparado la edición de este libro, editado con el apoyo de la Universidad Autónoma de Madrid y de la Campaña Estatal contra la Ocupación y por la Soberanía de Iraq.
Ficha técnica: Autor: Bahira Abdulatif et alter - Título: Iraq bajo ocupación: destrucción de la identidad y la memoria - Colección: encuentros, 9 - Nº de páginas: 304- ISBN: 978-84-96327-52-8 - PVP 18 euros
novedades enero 2009
Poemas finales.
Últimos poemas II: 1962-1963, de Nâzim Hikmet
Aparecen por fin en español los últimos poemas escritos durante los dos postreros años de su vida por Nâzim Hikmet, el poeta que, en palabras de Charles Dobzynski, «estaba poseído por la utopía que asociaba los sueños de Rimbaud y de Marx: cambiar la vida y transformar el mundo». Su influencia entre los poetas de todo el mundo fue inmensa, desde que en Occidente comenzaron a conocerse los poemas que lograban traspasar las barreras de las sucesivas prisiones en las que consumió quince años largos de su vida, durante los cuales escribió algunas de las páginas más extraordinarias de la poesía del siglo xx. Como afirmó Miguel Ángel Asturias, «Nâzim Hikmet y nuestra literatura se funden en la misma aspiración humana y en su rechazo a considerar la poesía una forma de evasión de los problemas reales del hombre». Todo ello, como sostuvo Tristan Tzara -que encabezó el comité por la liberación del poeta-, gracias a su universalidad, pues «pese a la imperfección inherente a toda traducción, su poesía está dotada de tal potencial humano que, incluso desprovista del encanto del lenguaje, se materializa y reconstruye en nosotros con todo el frescor de su resonancia afectiva». En el mundo hispánico son muchos los poetas que valoraron su poesía, desde Neruda y Nicolás Guillén a Gamoneda, Blas de Otero, Gabriel Aresti, Joan Brossa, Pere Gimferrer...
ME ACOSTUMBRO A ENVEJECER
Me acostumbro a envejecer, es el oficio más difícil del mundo, llamar a las puertas por última vez, la separación para siempre. Horas que corréis, corréis, corréis... Trato de comprender a costa de dejar de creer. Te iba a decir una palabra pero no pude. En mi mundo el sabor de un pitillo por la mañana con el estómago vacío. La muerte antes de llegar me envió su soledad. Envidio a los que no se dan cuenta de que envejecen, tan ocupados están con sus cosas.
12 de enero de 1963
Ficha técnica: Autor: Nâzim Hikmet- Título: Poemas finales. Últimos poemas II: 1962-1963 - Pórtico de Antonio Gamoneda - Posfacio de Fernando García Burillo - Traducido del turco por Fernando García Burillo y Çagla Soykan- Colección: poesía del oriente y del mediterráneo, 30 - Nº de páginas: 208 - ISBN: 978-84-87198-75-5 - PVP 15 euros
Mamadú va a morir
El exterminio de inmigrantes
en el Mediterráneo, de Gabriele del Grande
Gabriele del Grande nació en Lucca en 1982. Cursó Estudios Orientales en Bolonia y vive en Roma, donde colabora con la agencia de prensa Redattore Sociale. En 2006 creó la bitácora Fortress Europe, observatorio sobre las víctimas de la emigración clandestina. También lleva las bitácoras Roma senza fissa dimora, Diario reportage, Biglietti di viaggio dalla Palestina, Da Casablanca con furore y La notte dei senza dimora (con audio), sobre los vagabundos de Roma. En 2007 siguió la ruta de los emigrantes en Turquía, Grecia, Túnez, Marruecos, Sáhara Occidental, Mauritania, Mali y Senegal, entrevistándose con las familias de los desaparecidos. Mamadú va a morir es fruto de esta experiencia. Se trata de un gran reportaje en el que se habla de las víctimas de la inmigración clandestina, de la temida e inexistente invasión de africanos a Europa y de los nuevos guardianes de un cementerio llamado Mediterráneo. Desde 1988 no menos de 13239 personas murieron llamando a las puertas de la fortificada UE, víctimas de los naufragios, pero también del calor y el frío extremos del Sáhara, de los campos minados, de los disparos de la policía, de los propios traficantes de seres humanos... Y un número infinitamente superior de personas que, tras el primer fracaso, lo intentan de nuevo, todas las veces que se presente la oportunidad, pues la vergüenza del fracaso y las deudas contraídas les impiden regresar al punto de partida. Hombres y mujeres jóvenes, desarraigados y expuestos a todas las explotaciones y violencias.
«Gabriele del Grande tiene el mínimo de decencia humana para localizar una noticia y el coraje profesional, cada vez más raro, para contarla. A lo que antes se llamaba sencillamente “periodismo” hoy lo llamamos “periodismo comprometido”. Comprometido con su trabajo, comprometido con la decencia humana, del Grande sabe que el lugar de los acontecimientos no es una patera aislada cerca de Malta, sino todo el mar Mediterráneo y parte del Atlántico y África entera y todo el tercer Mundo y la Europa candada y arrogante y el capitalismo globalizador que determina una severa cartografía del sufrimiento humano. Y sabe que el verdadero acontecimiento no es la muerte de 15 eritreos y el encarcelamiento de 12 en los lager de Malta, sino la masacre de al menos 1581 seres humanos solo en el año 2007 y la reclusión, tortura y abandono de cientos de miles de ellos en campos de concentración y desiertos en Europa y en el norte de África: eso, pues, que sin ninguna exageración el teólogo Franz Hinkelammert ha definido como un “genocidio estructural”».
De la Presentación de Santiago Alba
«Dónde estaban la prensa y la sociedad civil mientras todo eso sucedía y por qué no se hizo nada si ya se sabía. Estas son las preguntas que mis nietos me harán cuando aprendan en la escuela que entre los años de las décadas de 1990 y 2000 entre 20000 y 30000 hombres y mujeres perdieron la vida en el Mediterráneo tratando de alcanzar Europa. Tal vez haya llegado la hora de comenzar a buscar las respuestas. O de arrimar el hombro».
Gabriele del Grande
Ficha técnica: Autor: Gabriele del Grande- Título: Mamadú va a morir: el exterminio de inmigrantes en el Mediterráneo - Presentación de Santiago Alba Rico - Traducido del italiano por Esther Habas Castro y Alfonso Morandeira - Colección: encuentros serie COMUNICACIÓN, 4 - Nº de páginas: 288 - ISBN: 978-84-96327-51-1 - PVP 18 euros
novedades octubre 2008
Sufismo y surrealismo, de Adonis
«Escrito en plena madurez literaria e intelectual del autor, Sufismo y surrealismo es un libro especialmente querido para Adonis, en el que ofrece al público árabe una nueva lectura de la tradición sufí desde la perspectiva de los poetas surrealistas franceses y al lector occidental una visión en clave sufí del más genuino surrealismo, sorprendiéndonos con las similitudes que acercan ambas experiencias. (...) Lo que fascina a Adonis de todo ello (...) es el enorme poder transformador y existencial que unos y otros encontraron en la palabra, y el convertir la escritura como él trata de hacer en su práctica poética en una experiencia vital de disolución del yo en el otro y en lo absoluto, de aproximación siempre diferente a los misterios del ser y del mundo, y en un vehículo para transitar del ámbito de lo superficial y común al de lo invisible e insólito».
De la Nota Introductoria de José Miguel Puerta Vílchez
Adonis, seudónimo de Ali Esber, nació en la antigua Laodicea grecorromana del norte de Siria, pero en 1956 se estableció en Beirut, donde en 1957 participó en la fundación de la revista Poesía, vehículo de expresión de las vanguardias en lengua árabe. Poeta y ensayista, Adonis es uno de los principales exponentes de la cultura árabe, como revelan sus no menos de dieciocho poemarios y sus trece volúmenes de estudios y ensayos críticos. En 1961 publicó sus célebres Canciones de Mihyar el de Damascoy, en 1965, Libro de las huidas y mudanzas por los climas del día y la noche, que tanto han influido en la sensibilidad literaria árabe contemporánea. Además de los dos títulos citados, ambos publicados en nuestra colección de poesía, Adonis es autor de poemarios como Este es mi nombre, Libro de los cinco poemas (que incluye «Epitafio para Nueva York» y «Marrakech/Fez»), Homenaje a las oscuras cosas claras, Libro del asedio, Catálogo de las obras del viento, Augurio del ciego y Principio de cuerpo, fin del mar. Pero su proyecto poético más ambicioso es El Libro, cuya publicación se extendió a lo largo de siete años en tres entregas y que cristaliza su ambición de totalidad y atemporalidad. De entre sus ensayos destacan Introducción a la poesía árabe (1971), La poética árabe (1985) [ambos publicados en nuestra colección el collar de la paloma en un solo volumen: Poesía y poética árabes], Política de la poesía (1985) y este que presentamos, Sufismo y surrealismo, publicado por primera vez en Beirut en 1992.
Ficha técnica: Autor: Adonis - Título: Sufismo y surrealismo - Traducido del árabe por José Miguel Puerta Vílchez- Colección: el collar de la paloma, 7 - Nº de páginas: 352 - ISBN: 978-84-96327-50-4 - PVP 19 euros
Hijos de las nubes, de Sophie Caratini
«Sophie Caratini compartió durante largos meses la cotidianidad de los erguibat. Al precio de afrontar riesgos, disipar sospechas y superar amarguras, estas páginas lo explican al mismo tiempo que restituyen un paisaje y unas vicisitudes, además de su valor de análisis implícito. [...]
»¿Podríamos decir que la extranjera llegada de Occidente se limita a observar y grabar? Sería hacerle una injusticia. Ella convive y participa. Los abundantes rasgos objetivos que transmite, y que supongo han de interesar en alto grado a sus colegas, son fruto de una subjetividad confrontada con la del Otro en un debate en el que cada una de las partes, aunque distingue con cuidado su propia persona y mide su contribución, aprecia también lo que ambas ponen en común».
(de la Presentación de JACQUES BERQUE)
«Abrir de nuevo el libro de mi historia es retomar el diálogo donde lo había dejado diez años antes. Pues a quienes me enseñaron, día tras día, a andar, a comer, a hablar y a comprender, a quienes fueron mis maestros en el norte de Mauritania, les cuento aquí lo que no me atreví a decirles por temor a que me acusaran de ingratitud: mis dificultades, mis incomprensiones, los momentos de rechazo de mi cuerpo o de mi mente».
(del Epílogo de SOPHIE CARATINI)
Sophie Caratini (París, 1948), tras cursar estudios de Etnología en la Universidad de Nanterre, se desplazó al desierto de Mauritania para estudiar los modos de vida de las últimas tribus nómadas erguibat, entonces en retroceso a causa de la sequía y posteriormente en franca descomposición como consecuencia de los cambios políticos y sociales producidos en la región a raíz de los primeros combates del Frente Polisario desde mayo de 1973, los Acuerdos de Madrid de noviembre de 1975, el posterior abandono de España de sus responsabilidades en el territorio y la proclamación de la RASD en 1976. Fruto del trabajo de campo de la autora entre las tribus nómadas fue su tesis doctoral Les Rgaybât (1610-1934), en dos volúmenes, el primero (Des chameliers à la conquête d’un territoire), centrado en la historia de los erguibat, y el segundo (Territoire et Société), en la organización interna de la sociedad nómada. En Hijos de las nubes la autora narra la peripecia vital de una joven estudiante europea que se interna en lo más profundo del desierto para compartir la vida de los pastores nómadas. Experiencias vividas pero también una importante reflexión sobre el «otro» y la práctica científica de los etnólogos.
Ficha técnica: Autora: Sophie Caratini - Título: Hijos de las nubes - Traducido del francés por Juan Vivanco Gefaell - Colección: sociedades del oriente y del mediterráneo, 7 - Nº de páginas: 456 - ISBN: 978-84-96327-44-3 - PVP 20 euros
Novedades Día del Libro y Feria del Libro
Granada (trilogía), de Radwa Ashur
Esta obra nos muestra, a través de una saga familiar de moriscos del barrio granadino del Albaicín, la pérdida de al-Ándalus, cómo los granadinos musulmanes vivieron la muerte de su cultura y la transformación de su ciudad. Un período que va desde el 2 de enero de 1492 a finales de septiembre de 1609, en el que los musulmanes españoles se ven forzados a olvidar quiénes fueron sin haber llegado a saber quiénes son. Granada (trilogía) reúne en un solo volumen los tres publicados por la autora: Granada, Moraima y La Partida (el primero de los cuales ya había sido adelantado por esta editorial en 2000). Radwa Ashurnació en Egipto. Es especialista en literatura inglesa y afroamericana y profesora de la Universidad cairota de 'Ain Shams. Forma parte desde su creación de la Comisión de defensa de la Cultura Nacional y de la Organización Árabe de Derechos Humanos. Entre su abundante producción, además de varias obras de crítica literaria, destacan las novelas Una piedra caliente (1985), (1987), Jadiya y SusanCandil (1992), Granada -trilogía- (1994-98) y Sombras (1999). Por la primera parte de su trilogía de Granada recibió el premio a la mejor novela del año en la Feria del Libro de El Cairo (1994) y el Primer Premio de la Feria del Libro de la Mujer Árabe (El Cairo, 1995) por la segunda y tercera parte.
Ficha técnica: Autora: Radwa Ashur - Título: Granada (trilogía) - Traducido del árabe por María Luz Comendador - Colección: letras del oriente y del mediterráneo, 33 - Nº de páginas: 576 - ISBN: 978-84-96327-49-8 - PVP 22 euros
9 piezas de teatro Nô (edición de Clara Janés y Kayoko Takagi)
El Nô procede de las danzas rituales de los templos y de las danzas populares, de los escritos budistas, la poesía, la mitología y las leyendas populares japonesas y chinas. Es un drama lírico que tuvo su apogeo en el siglo XVII, época de la que proceden los primeros textos impresos, atribuidos a Kan'ami y su hijo Zeami, verdadero fundador de este género de teatro que no ha dejado de representarse desde el siglo XIV.
Kayoko Takagi y Clara Janés han escogido para esta edición nueve piezas de teatro Nô -por las que desfilan dioses, samurais, mujeres celestiales y fantasmas- representativas de las cinco categorías tradicionales -dios, hombre, mujer, locura y diablo-, acompañadas de textos e imágenes procedentes de las ediciones originales. Una documentada Introducción de Kayoko Takagi, un útil glosario y una bibliografía actualizada completan la edición.
Ficha técnica: Autores: Varios Autores - título: 9 piezas de teatro Nô - Traducido del japonés por Kayoko Takagi y Clara Janés - Colección: poesía del oriente y del mediterráneo, 29 - nº de páginas: 288 - ISBN: 978-84-96327-47-4 - PVP 18 euros
Los chivos, de Dris Chraibi
Una obra maestra de la literatura inspirada en la condición de los trabajadores inmigrantes norteafricanos. El provocador texto que Dris Chraibi escribió en 1955 no solo mantiene toda su actualidad, sino que pone de relieve el alcance de los desafíos -de estilo y de lenguaje- del escritor marroquí más importante del siglo XX. Dris Chraibi (El-Yadida, 1926-Valence, 2007), tras cursar el bachillerato en Casablanca, emigró a Francia, donde se ganó la vida haciendo toda clase de trabajos, lo que le permitió conocer de cerca la dura condición de los trabajadores inmigrantes. El pasado simple, publicado en 1954, provocó una auténtica conmoción en su país, donde el autor fue acusado de traición por la acerba crítica que en la novela se hace de la sociedad patriarcal entonces imperante en Marruecos. Su siguiente novela fue Los chivos, publicada en 1955. Desde entonces, alternó la narrativa con su trabajo de productor de programas culturales en la radio nacional francesa. Su obra evolucionó desde la posición comprometida con la realidad de su tiempo de sus primeras novelas a otras de contenido más existencial (El burro, 1956; De todos los horizontes, 1958; 1961; La muchedumbre, Sucesión abierta, 1962...), histórico (Nacimiento al alba, 1986; El hombre del Libro, 1995) e, incluso, festivo, como la saga que dedicó al inspector Ali, donde, bajo la apariencia de la novela negra, el alter ego del escritor ironiza sobre su país y ese Occidente que tan bien llegó a conocer. Antes de morir escribió dos tomos de memorias: en el primero narra su infancia en Marruecos hasta su llegada a París; y en el segundo, su vida a partir del momento en que inició su carrera literaria. En esta misma colección, pueden encontrarse las traducciones españolas de El pasado simple y El hombre del Libro.
Ficha técnica: - Autor: Dris Chraibi - Título: Los chivos - Traducido del francés por Inmaculada Jiménez Morell - Colección letras del oriente y del mediterráneo, 31 - Nº de páginas: 160 - ISBN: 978-84-96327-48-1 - PVP: 12 euros
Beber y comer en el Mediterráneo, de Paul Balta
Paul Balta nos presenta las similitudes y diferencias entre estas cocinas en tres viajes: por el tiempo, por el espacio y por la gastronomía. Es decir, a través de las preparaciones típicas de ambas orillas, desde los entremeses variados (mezzé, kémia o tapas) hasta el café árabe, turco o griego; sin olvidar las bebidas alcohólicas y los tabúes alimenticios de judíos, cristianos y musulmanes. Sesenta recetas espigadas al norte y al sur del Mediterráneo puntuan un texto al que las ilustraciones de Fabien Seignobos, en verde oliva, aportan una nota cálida y elegante al mismo tiempo.
Paul Balta nació en Alejandría (Egipto) en 1929. Es especialista en el mundo árabe musulmán y el Mediterráneo desde sus tiempos de corresponsal del diario Le Monde. Es director honorario del Centro de estudios de Oriente Contemporáneo de la Universidad de París III y ha publicado una veintena de obras entre las que destacan Mediterráneo (2000), El Islam (2002) y El Euromediterráneo: desafíos y propuestas, publicado por nuestra editorial en 2005.
Ficha técnica: - Autor: Paul Balta - Título: Beber y comer en el Mediterráneo - Ilustraciones de Fabien Seignobos - Traducido del francés por Inmaculada Jiménez Morell - Colección «Sabores», 3 - Formato: 28 x 18cm - Encuadernación: tapa dura - Nº de páginas: 152 págs. - ISBN: 978-84-96327-43-6 - PVP: 27 euros
Crónica de un lamento (memorias de una reina), de Hyegyeong-Gung Hong
Los más recónditos secretos de la corte de la dinastía Joseon, que reinó en Corea entre 1392 y 1910. El Incidente Imo (la condena a muerte lenta por inanición del príncipe heredero, encerrado por su padre, el rey Yeongjo, en un arcón de arroz) forma la trama sobre la que se teje una historia en la que no faltan traiciones y crímenes gratuitos o pasionales, junto a un concepto caballeresco de la fidelidad y el honor.
La autora: la reina Hyegyeong-Gung Hong se casó con el príncipe heredero Jangheon (1735-1762) cuando tenía diez años de edad, pero nunca llegaron a reinar, pues el príncipe, víctima del despotismo paterno, cayó en la locura y fue condenado a muerte por su propio padre.
Ficha técnica: - Autora: Hyegyeong-Gung Hong - Título: Crónica de un lamento - Subtítulo: (memorias de una reina) - Traducido del coreano por Kab Dong Cho y Bernardino M. Hernando - Colección sociedades del oriente y del mediterráneo, 8 - Nº de páginas: 196 págs. - ISBN: 978-84-96327-37-5 - PVP: 15 euros