En esta novela autobiográfica, Sonallah Ibrahim da la voz a un niño de unos diez años que a escondidas observa, escucha detrás de las puertas, hurga en los cajones, baja los ojos cuando lo que tiene lugar delante de él lo incomoda. Un niño del que desconocemos su nombre, que vive solo con su padre, un modesto funcionario jubilado, que se ocupa de las tareas domésticas: cocina, plancha, lo cuida cuando está enfermo, lo ayuda con los deberes e incluso le escribe las redacciones… pero que no consigue llenar el inmenso vacío dejado por su madre ausente. Continuamente, los hechos más nimios de la vida cotidiana lo retrotraen a unos años antes, recordándole los días felices, el paraíso perdido. Escrita en un estilo despojado de toda floritura, de frases cortas y sencillas, de una precisión de entomólogo nos introduce en la vida de El Cairo del año 1948.
Sonallah Ibrahim nació en El Cairo en 1938. Allí estudió derecho y, en Berlín Este y Moscú, cine y periodismo. En 1959 fue detenido por su militancia comunista y liberado en 1964. Durante su encarcelamiento empezó a escribir. Su primera obra, Ese olor (1966) levantó una viva polémica en Egipto, y las autoridades prohibieron su venta. A ella siguieron Estrella de agosto, El Comité, un texto digno de Kafka; Warda, en la que a través de la joven protagonista rinde homenaje al ideal revolucionario de los años 50 y 60; Los años de Zeth... Su obra está marcada por el estilo —sus personajes suelen expresarse en primera persona, lo que da a sus relatos un fuerte tono autobiográfico—; y por el contenido: un profundo pesimismo alimentado por las frustraciones del pueblo, los abortados intentos de libertad y las incesantes victorias de la burocracia policial y la corrupción. Ha participado activamente en las manifestaciones y acciones ciudadanas que acabaron con el régimen de Mubarak.
Ficha técnica: Autor: Sonallah Ibrahim - Título: A escondidas - Traducción del árabe de M. Luz Comendador Pérez - Colección: «memorias del mediterráneo», 20 Nº páginas: 240 - ISBN: 978-84-96327-99-3 - PVP: 16 euros
Aparece por fin en español el que probablemente sea el último libro en que participó el autor deIndignaos!
Tercera entrega de la colección Disenso, en librerías coincidiendo con la llegada de la Feria del Libro de Madrid.
Ficha técnica: Autores: Stéphane Hessel y Elias Sanbar. Presentación de Farouk Mardam-Bey. Título: El superviviente y el exiliado: Israel-Palestina, una exigencia de justicia. Traducido del francés por Matilde París - Colección Disenso, nº 3 - ISBN 978-84-96327-95-5 - PVP 12
Presentación de El superviviente y el exiliado, por Farouk Mardam-Bey
Con más de cien años, el conflicto
árabe-israelí sigue estando de candente actualidad.
Podríamos incluso asegurar que ningún otro conflicto en el mundo suscita
tantas
pasiones, provoca tantos estallidos irracionales o divide a las grandes
familias políticas de forma tan profunda, sean de izquierdas o de
derechas. Esto se confirma especialmente en el caso de Francia, donde,
por lo general, se insiste en proyectar
sobre el conflicto de Oriente Medio entre israelíes y palestinos los
recuerdos dolorosos de las dos grandes fracturas de su historia
contemporánea:
la Segunda Guerra Mundial y la Guerra de Argelia. Y, sin embargo, si
exceptuamos las posturas más extremistas, que niegan a
uno u otro su derecho como nación a vivir en paz dentro de fronteras
seguras y reconocidas, sabemos que hace ya varios años que se ha llegado
a un consenso mundial
acerca de algunos principios que pretenden conciliar, en la medida de lo
posible, el derecho internacional y la justicia histórica y, en
consecuencia,
si se aplicasen de buena fe,
son susceptibles, de abrir el camino a una solución duradera.
¿Por qué, a pesar de este amplio consenso, tal solución
parece hoy en día inalcanzable? ¿Cómo hemos llegado al estancamiento actual? ¿No
deberíamos aprender del fracaso del proceso de paz iniciado en 1991 y
considerar seriamente otras vías? ¿La solución del establecimiento en la
Palestina histórica de dos Estados, israelí y palestino, es todavía factible o
deberíamos decidirnos ya por la reivindicación de un Estado binacional? No
faltan historiadores, politólogos y periodistas que han respondido a estas
preguntas con competencia y talento. El objetivo de este libro es muy distinto,
aunque, evidentemente, sus autores, Stéphane Hessel y Elias Sanbar, ofrecen sus
propias respuestas a lo largo de la conversación. El propósito consiste en
cruzar sus miradas sobre este interminable conflicto, confrontar sus
experiencias, sus sensibilidades, sus recuerdos, en principio muy diferentes si
nos remitimos a los orígenes, edad y formación de cada uno de ellos, pero que
los han llevado, al hilo de los acontecimientos, a coincidir en su compromiso
con el derecho.
A lo largo de este diálogo,
tanto el superviviente, Stéphane Hessel, como el refugiado, Elias Sanbar, se proponen explicar las razones de sus
posicionamientos pasados y presentes. El primero, antiguo resistente deportado a
Buchenwald y más tarde diplomático destinado en la ONU desde su creación, evoca
el ambiente general, justo al terminar la Segunda Guerra Mundial,
extremadamente favorable a la creación de un Estado judío en Palestina. Él
mismo estaba convencido de que la ONU debía
actuar en este sentido. Aunque desde entonces no haya cambiado de postura en lo
que respecta a la legitimidad del Estado de Israel, la Guerra de los Seis Días
y la ocupación y colonización de los territorios ocupados lo han llevado, en
los últimos años, a militar por el derecho del pueblo palestino a disponer,
también él, de un Estado independiente y soberano, de acuerdo con las
resoluciones de las Naciones Unidas. Elias
Sanbar, por su parte, solo tenía un año cuando sus padres tuvieron que
abandonar la ciudad de Haifa, en 1948, para refugiarse en el Líbano. Aquí
describe su trayectoria como exiliado, su alistamiento en las filas de la
resistencia palestina, el combate de los suyos para devolver a Palestina su
nombre, y subraya su convencimiento de que no hay reconciliación posible entre
ambos pueblos sin el restablecimiento de la verdad histórica y sin un respeto escrupuloso
del derecho.
Stéphane Hessel y Elias Sanbar
creen, en efecto, que la paz no podrá llegar si se aborda el conflicto en
términos religiosos o si se sigue insistiendo en su carácter excepcional. Así
pues, si de su libro se desprende un mensaje, es el siguiente: que los
palestinos e israelíes salgan del registro de lo sagrado, que planteen sus
problemas en el lenguaje de la política profana, que devuelvan la cuestión
palestina y lo que también deberíamos llamar la cuestión israelí al terreno
de aplicación de los principios comunes del derecho internacional, y
conseguirán, rápidamente, no solo firmar un tratado de paz, sino, lo que es más
importante, reconciliarse.
Farouk Mardam-Bey
Un diálogo a dos voces entre el poeta portugués Carlos Frias de Carvalho y el fotógrafo Manuel Vilariño. Las elegías del poeta encuentran en Lejano interior y las restantes fotografías un ajustado acompañamiento visual. Como dice Manuel Rivas en su presentación de las fotografías:
"Las fotografías de Manuel Vilariño son psicogeografías, sí. Lugares donde levita el aura del tiempo, atmósferas untadas por el remordimiento de la primera luz. Lindes del más allá, odiseicos, nunca vistos (así). Por eso su sorpresa geológica, la conmoción púdica y a la vez insurgente. En la historia, la cámara, la ambición del panóptico, anticipó la violencia catastral. ¿Qué hace aquí? Trae emoción y recuerdo. Trae un espacio, no se lo lleva. No le pone nombre. No lo registra. Es un vagabundo que no deja huellas. No viene a dominar. La cámara es un refugio. La cabaña estenopeica. Tiene la memoria de la génesis, y allí se producen las condensaciones sincrónica y diacrónica de las energías y formas germinales. Ahí la naturaleza toma consciencia de sí misma. Se posa para sosegar metamorfosis en la cámara-cabaña de Manuel".
aún no es ni mayo no te apresures las rosas se estremecen aún están cerradas
Ficha técnica: Autores: Carlos Frias de Carvalho & Manuel Vilariño - Título: Dos elegías y otros poemas / Lejano interior y otras fotografías - Nº de págs: 240 - formato 210 x 210 mm - Ilustraciones en color - ISBN: 978-84-941292-0-9 - PVP 25 euros
abril 2013
DIVÁN DE YUNUS EMRE
Presentamos la nueva edición del Divánde Yunus Emre, uno de los primeros títulos de nuestra colección de poesía, que desde hacía unos años resultaba prácticamente inencontrable. El Diván, en edición de Clara Janés se publicó en 1991, coincidiendo con la celebración del 750 aniversario del nacimiento de este poeta y místico de Anatolia, y supuso también la incorporación de Clara Janés a la dirección de esta colección, que cuenta ya en su haber con 35 títulos, 33 de los cuales en edición bilingüe.
«Si hubiera que definir con un solo trazo a Yunus Emre —explica la autora de la edición al inicio del Preliminar que abre el libro— sería este: la orientación, patente en sus poemas, del alma hacia el más allá, hacia el Amigo, que es Dios, el Justo, el Verdadero, el Ser, objeto —que se convierte en sujeto con su logro— de la unión mística. Y es este un rasgo que situaría al personaje fuera del entorno temporal. Una lectura detenida de sus versos, sin embargo, desvela pronto su personalidad compleja, rica y de gran libertad e independencia de criterios incluso ante el mismo Creador, una personalidad que nos sorprende todavía más si consideramos precisamente el momento histórico en que aparece». [...]
«De estas voces poéticas —místicas y laicas— que empleaban para expresarse el turco coloquial, indiscutiblemente la de Yunus Emre es la primera que destaca y la que de un modo definitivo "contribuye a fijar la lengua gracias al amplio auditorio que conoció sus poemas". Su popularidad hizo que incluso algunos de sus versos se repitieran como refranes. Pero, ¿quién era en realidad ese Yunus considerado actualmente como uno de los mayores poetas turcos? ¿Era, como él afirmaba, un hombre iletrado, un ümmî, o por el contrario tenía conocimientos y solo con el fin de acercarse al pueblo empleaba el idioma del pueblo y hacía unos versos de tan simple apariencia que llegan a parecernos ingenuos?».
Mi fugaz vida llegó y se fue viento que sopla y pasa. Que todo breve ha sido siento un mero parpadeo.
Ficha técnica: Autor: Yunus Emre - Título: Diván - Edición y traducción del turco de Clara Janés con la colaboración de Gürcan Türkoğlu - Colección bilingüe: «poesía», 2
(2013) - Nº páginas: 96 - isbn:
978-84-96327-45-0 - pvp: 10 euros
febrero 2013
segundo título de la colección "disenso"
Hasta ahora los antropólogos,
por lo general, han evitado referirse a los escollos de su oficio. Al
desvelarlos aquí, a través de su experiencia personal, la autora afronta
de manera inédita las carencias de la antropología, no para condenarla,
sino para reivindicarla. Su reflexión se enriquece con el extenso diálogo que mantiene con Maurice Godelier sobre la alteridad y la profunda huella que "el otro" ha dejado en sus ideas y sus vidas.
«Ha
elegido muy adecuadamente el título. Pues de esto no se había hablado
nunca o casi nunca. Usted lo formula con agudeza, profundidad y
precisión tales que estoy seguro de que procurarán a su libro un puesto
de primer rango entre los textos etnológicos».
Claude Lévi-Strauss
SOPHIE CARATINI se ha especializado en el estudio de las sociedades nómadas del Sahara Occidental. MAURICE GODELIER está considerado como el antropólogo que mejor conoce las sociedades de Oceanía.
Además
de la reflexión de Sophie Caratini sobre el oficio de antropólogo y la
conversación con Maurice Godelier, completan el libro un apéndice
fotográfico y una extensa bibliografía.
Ficha técnica: Autor: Sophie Caratini; traducido del francés por Inmaculada Jiménez Morell; título:Lo que no dice la antropología Colección: «disenso», 2; Nº páginas: 208; ISBN: 978-84-96327-98-6; PVP: 12 euros
octubre 2012
El otoño se presenta pleno de novedades. En primer lugar, la inauguración de nuestra colección Disenso, una colección de libros para el debate,
donde daremos acogida a textos que atenten contra las ideas recibidas,
las concepciones acríticas de nuestra sociedad y los valores (mal)
establecidos.
La colección se inicia con La identidad errante, el provocativo texto del músico de jazz Gilad Atzmon,
nacido en Israel, pero que, tras conocer la realidad de la ocupación de
los territorios palestinos, renunció a su nacionalidad y se estableció
en Europa, donde se ha convertido en un conocido músico de jazz y desde
donde no cesa de combatir el sionismo con sus acerados artículos en la
prensa y en libros como el que presentamos, en el que, como reza el
subtítulo, somete La identidad judía a examen. A finales de octubre, Gilad Atzmon hará una gira por España con motivo de la presentación de La identidad errante (más detalles en la página de NOTICIAS).
Karl Sabbagh ha dicho de La identidad errante:
«El libro de Gilad Atzmon es tan ingenioso y provocador como su título. Pero también es un libro importante que presenta conclusiones sobre los judíos, la judeidad y el judaísmo que chocarán a algunas personas, pero que son esenciales para entender la política de identidad judía y el papel que desempeñan en la escena mundial».
YJames Petras ha destacado la valentía intelectual de Gilad Atzmon: «Atzmon tiene el valor del que tanto carecen los intelectuales occidentales».
Ficha técnica: Autor: Gilad Atzmon; traducido del inglés por Beatriz Morales Bastos; título:La identidad errante: la identidad judía a examen Colección: «disenso», 1; Nº páginas: 256; ISBN: 978-84-96327-91-7; PVP: 12 euros
mayo 2012
Estimadas amigas, estimados amigos, nos complace comunicaros la publicación de esta nueva
edición del Libro de las huidas y
mudanzas por los climas del día y la noche, que, recién nacido, se ofrecerá en la Feria del Libro de Madrid
a quienes gozáis con la poesía.
Adonis
LIBRO DE LAS HUIDAS Y MUDANZAS POR LOS CLIMAS DEL DÍA Y LA NOCHE
En este Libro de las
huidas... aparecen ya en un alto grado de desarrollo las
características esenciales de su producción poética posterior: composiciones
breves alternando con poemas largos y torrenciales, convivencia o discordancia
abrupta entre verso y prosa, estructuras dramáticas improvisadas con diálogos
directos, soñados o imposibles Y, sobre todo, la presencia continua de poemas
de la exaltación del cuerpo, donde se canta la fusión corporal de los amantes
con imágenes eróticas extraídas de una naturaleza terrestre o estelar desatada,
de mitos antiguos, de modernas fábulas.
De
la «Nota a la segunda edición» de Federico Arbós
Adonis, seudónimo de Ali Áhmad Saíd Ésber, nació en la región
de Lataquía, al norte de Siria, pero en 1962 adquirió la nacionalidad libanesa.
Poeta y ensayista, Adonis es uno de los principales exponentes de la cultura
árabe, como revelan sus no menos de dieciocho poemarios y sus trece volúmenes
de estudios y ensayos críticos. Ha recibido numerosos galardones a lo largo de
su dilatada carrera, los más recientes, en el año 2011, el prestigioso Premio
Goethe, concedido cada tres años por la ciudad de Francfort del Meno y el
premio a toda una trayectoria literaria en la gala de Els Premis Internacionals
Terenci Moix.
Ficha técnica: Autor: Adonis- Título: Libro de las huidas y
mudanzas por los climas del día y la noche - Edición y traducción del árabe de
Federico Arbós - Colección bilingüe: «poesía», 4
(2012) - Nº páginas: 312 - isbn:
978-84-96327-97-9 - pvp: 18 euros
Nuestros
cuerpos,
portón,
cerrojo y corredor
que
hacia nosotros lleva.
Tristeza
de vegetal emparrado
en
el estrecho espacio
que
perdura entre nuestros muslos y los ojos.
Tristeza
que segrega demonios de locura.
Ciérrate.
Todos
nuestros moluscos, aunque rotos, están cerrados.
Ciérrate.
Amarra
bien el nudo de los párpados.
El
color de nuestras pestañas, cuando nos desnudamos
y entre
susurros tentadores
nos
revestimos de nuestros sueños,
es
un mapa cerrado
(Fragmento final del IV poema de las "Mudanzas
del amante", Liber, libera Phallos )
novedad Día del Libro
Estimadas amigas, estimados amigos, nos complace comunicaros la publicación del libro TRES POETAS FRANCESES DEL SIGLO XXI
Bernard Noël Zéno Bianu Jean-Yves Masson
La
gran poesía francesa del siglo xx,
maestra de innovaciones y de rigor, desde Mallarmé, Valéry y los surrealistas
hasta Yves Bonnefoy, nos ha dado también hermosas sorpresas en las últimas
décadas. Dar a conocer algunas de estas voces nuevas es el objetivo de este
libro: Tres poetas franceses del
siglo xxi. Si del
primero de los autores recogidos en él, Bernard Noël, existe ya un poemario
traducido, de los otros dos, Zéno Bianu y Jean-Yves Masson, no, de modo que su
publicación constituye una novedad absoluta. La alta calidad de la obra de los
tres autores y su carácter innovador e inesperado dentro del panorama literario
universal actual aseguran, cuanto menos, la singularidad y el atrevimiento del
libro en cuestión.
Bernard Noël(1930).
Poeta, ensayista,
historiador, crítico de arte; uno de los intelectuales más lúcidos de la
actualidad. Después de su primer libro Extraits du corps (Extractos del
cuerpo, 1958), pasa siete años sin escribir, tras los cuales publica La
face du silence (La cara del silencio, 1967), que le mereció el Premio
Artaud. En 1969, con el seudónimo de Urbain dOrlhac, la novela Le Château
de Cène (El castillo de Cène), obra por la que se le hizo un proceso por
ultraje a las buenas costumbres, si bien años después fue reeditada con su
propio nombre. A partir de entonces su creación no se detiene, tanto en el
campo poético, como novelístico y ensayístico, destacando en este último campo
sus trabajos sobre pintura, siendo además traductor del italiano y del inglés.
En 1992 se le concedió el Premio Nacional de Poesía, en 2005, el Premio Max
Jacob y, en 2010, el Robert Ganzo. Entre sus obras, figuran: Une messe
blanche (Una misa blanca. 197o); La moitié du geste (La mitad del gesto,
1982); La Chute des temps (La caída de los tiempos, 1983); LEnfer,
dit-on (El infierno, se dice , 1983); La rumeur de lair (El rumor del
aire, 1986); Les Premiers Mots, (Las primeras palabras, 1973); Journal
du regard (1988) ; Le Syndrome de Gramsci (El síndrome de Gramsci, 1994);
La Castration mentale (La castración mental, 1995); La Maladie de la
chair (La enfermedad de la carne, 1995); LEspace du désir (El espacio
del deseo, 1995); Le Reste du voyage (El resto del viaje, 1997); Le
tu et le silence (El tú y el silencio, 1998); Magritte (1977); Matisse
(1983) ; André Masson (1993) ; La Langue dAnna (La lengua de Ana,
1998); Le Roman dAdam et ève (La novela de Adán y Eva, 1996); Un
trajet en hiver (Un trayecto en invierno, 2004); Sonnets de la mort
(Sonetos de la muerte, 2006) y Le Jardin dencre (El jardín de tinta,
2011). Sus poemas han sido reunidos en tres libros de bolsillo, cada uno de los
cuales reúne varios de ellos: La Chute des temps, Extraits du corps et le
Reste du voyage y p.o.l, su
editor principal, ha emprendido la publicación de sus obras completas con Les
Plumes dEros (Las plumas de Eros, 2010) y LOutrage aux mots (El
ultraje a las palabras, 2011).
Zéno Bianu(1950). Es un autor que abarca todos los
géneros. Así, junto a más de treinta libros de versos, ha escrito teatro y ha llevado a cabo numerosas antologías poéticas.
Entre sus obras poéticas destacan: Manifeste électrique (Manifiesto
eléctrico, 1971), Connaissance de lombre (Conocimiento de la sombra,
1986), La danse de leffacement (La danza de la desaparición, 1990), Fatigue
de la lumière (Fatiga de la luz, 1991), Traité des possibles (Tratado de
los posibles, 1998), Latelier des mondes (El taller de los mundos,
1999) Infiniment proche (Infinitamente próximo, 2000), Le battement
du monde (El latido del mundo, 2002), La troisième rive (La tercera
orilla, 2004), Chet Baker, déploration (Chet Baker, lamento, 2008), Variations
Artaud (Variaciónes Artaud, 2009), Le désespoir nexiste pas (La
desesperación no existe, 2010), John Coltrane, méditation (John
Coltrane, meditación, 2012). Cabe también destacar sus ensayos: Krishnamurti
ou linsoumission de lesprit (Krisnamurti o la insumisión del espíritu,
1996), Sagesses de la mort (Sabidurías de la muerte, 1998), y sus
antologías, entre ellas La montagne vide (La montaña vacía, de poesía
china, 1987), El Dorado (de poesía precolombina, 1999) y Haiku
(de poesía japonesa, 2002). Es igualmente autor de numerosas obras de teatro,
como Lidiot, dernière nuit (El idiota,última noche, 1999), Orphée
(Orfeo, 2001) y Un magicien (Un mago, 2003). En ocasión de una entrevista afirmó: "Me gusta
lo que atraviesa poemas, ensayos, teatro, lecturas, entrevistas, traducciones la
poesía permanece siempre en el centro, obstinadamente, al lado de la voz viva".
Jean-Yves Masson(1962). Actualmente
es profesor en la Universidad de la Sorbona de París. En 1986 publicó sus
primeros poemas en la Nouvelle Revue Françaisey comenzó a colaborar en
revistas, desde Polyphonies hasta Le Magazine Littéraire, donde
se encargó de la página de poesía. En 1990 apareció su ensayo, en colaboración
con Sarah Kofmann, Don Juan où le refus de la dette (Don Juan o el rechazo
de la deuda), y, en 1995, sus poemarios Offrandes (Ofrendas) y Onzains
de la nuit et du désir (Undécimas de la noche y el deseo), por el que le
concedieron el Premio Kowalski. En 1996, publicó su primera novela Lisolement
(El aislamiento). Más adelante, Poèmes du festin céleste (Poemas del
festín celeste, 2002) Ultimes vérités sur la mort du nageur (Últimas
verdades sobre la muerte del nadador, 2007), por el que recibió una beca
otorgada por el jurado del Premio Goncourt y el premio de novela corta
Renaissance, 2008. Su obra Neuvains du sommeil et de la sagesse (Novenas del
sueño y de la sabiduría, 2008) se vio galardonada con el Premio Max Jacob y
el François Coppé de la Academia Francesa. Traductor y estudioso especializado
en la literatura alemana e italiana, se ha ocupado, entre otros autores, de
Rilke, Hofmannsthal, Mario Luzi, Leonardo Sinisgalli, Else Lasker-Schüler,
Goethe y, entre los franceses, de Gérard de Nerval. Ha traducido igualmente
gran parte de la obra poética de W. B. Yeats.
Ficha técnica: - autores:Bernard Noël, Zéno Bianu yJean-Yves Masson - título:Tres poetas franceses del siglo XXI -edición y traducción del francés de Clara Janés -colección bilingüe «poesía», 35 - 320 pp.- ISBN: 978-84-96327-96-2- PVP: 18 euros
Estimadas amigas, estimados amigos: cuando nos aproximamos al aniversario de la fecha que desencadenó la revuelta social en Túnez y abrió la puerta a la contestación popular que se prolonga hasta nuestros días en buena parte de los países árabes, ve la luz, coordinado por dos estudiosos de las sociedades árabes, Ignacio Gutiérrez de Terán e Ignacio Álvarez Ossorio, nuestro Informe sobre las revueltas Árabes. Túnez, Egipto, Yemen, Bahréin, Libia y Siria, a cuya lectura os invitamos
El malestar árabe nace de situaciones similares, aunque no idénticas. Unos regímenes autocráticos que se perpetúan desde la noche de los tiempos, una gerontocracia desconectada de la realidad y aferrada al poder, una corrupción endémica que se extiende por todas las estructuras gubernamentales, una propaganda oficialista que falsifica de forma contumaz la realidad y disfraza de democrático y popular un sistema autoritario, una asfixiante persecución de toda disidencia política, una sistemática vulneración de las libertades fundamentales y una política exterior errática, supeditada frecuentemente a los dictados impuestos desde fuera y contraria a la opinión pública doméstica. En este último aspecto hay que destacar la estrecha vinculación que muchos árabes atribuyen a la política exterior de Estados Unidos y Europa con determinados regímenes autoritarios y represivos, cuya supervivencia depende de su grado de acomodación a las prioridades geoestratégicas, económicas e incluso militares de Occidente.
Autoras y autores:
Ignacio Álvarez-Ossorio Alvariño es profesor de Estudios Árabes e Islámicos en la Universidad de Alicante e investigador del Taller de Estudios Internacionales Mediterráneo (TEIM) de la Universidad Autónoma de Madrid (UAM). Ignacio Gutiérrez de Terán Gómez-Benita es profesor de Estudios Árabes e Islámicos en la Universidad Autónoma de Madrid. Leyla Hamad Zahonero es investigadora del Observatorio Electoral del teim de la uam y becaria de la Fundación Oriol-Urquijo. Athina Lampridi-Kemou es investigadora del Observatorio Electoral del teim de la uam y doctoranda en la Universidad de Barcelona. Guadalupe Martínez Fuentes es profesora del departamento de Ciencia Política y de la Administración de la Universidad de Granada. Luis Mesa Delmonte es profesor-investigador del Centro de Estudios de Asia y África (ceaa) del Colegio de México y Secretario General de la Asociación Latinoamericana de Estudios de Asia. Laura Ruiz de Elvira Carrascal es investigadora del Institut Français du Proche-Orient (ifpo) de Damasco.
Entrevista publicada en Diario de Mallorca el 22 de noviembre de 2011 sobre las revueltas en el mundo árabe a Ignacio Álvarez-Ossorio
novedades otoño 2011
Estimadas amigas, estimados amigos: El comienzo de nuestro curso editorial viene de la mano de
LOS ESPACIOS DE MARGUERITE DURAS
Marguerite Duras y Michelle Porte
Al hilo de la conversación con Michelle Porte y de las fotografías que ilustran el libro, Marguerite Duras va desgranando su relación con los espacios que han marcado su vida y su obra: desde los bosques tropicales de su infancia en el sudeste asiático a su casa de campo en Francia, escenario de varias de sus películas.
«Todas las mujeres de mis libros han habitado esta casa, todas. Solo las mujeres habitan los espacios, no los hombres. Esta casa fue habitada por Lol V. Stein, por Anne-Marie Stretter, por Isabelle Granger, por Nathalie Granger, pero también por todo tipo de mujeres; algunas veces cuando entro aquí tengo la sensación de algo así como una presencia de mujeres. También la he habitado yo, completamente. Creo que es el lugar del mundo que más he habitado».
De Marguerite Duras huelga hacer una presentación, pues los amantes de la buena literatura la conocen de sobra. Recordar, no obstante, que nuestro catálogo acoge un breve texto suyo -«un libro hermoso» (Felix Romeo)-, Agatha.
Michelle Porte es cineasta. Vinculada estrechamente a M. D. realizó varios documentales sobre su vida y su obra, y dos libros en colaboración con ella. En 2004 adaptó para el cine la novela de M. D. Una tarde de M. Andesmas. En 1992 obtuvo el Premio de la 3ª Bienal Internacional de Cine sobre el Arte del Centro Georges Pompidou y, en 1994, el Premio al mejor retrato del Festival de Montreal.
Ficha técnica - autoras: Marguerite Duras y Michelle Porte - título: Los espacios de Marguerite Duras -traducción del francés de Teresa Agustín -colección «transversales», 3 - 120 pp.- fotografías b/n - ISBN: 978-84-96327-85-6 - PVP: 18 euros
El Cultural se hace eco de Los espacios de Marguerite Duras:
«El relato de Nessim, nieto de judíos oriundos de Palestina en la época del Imperio Otomano, oscila entre el remoto pasado familiar en Beirut y el Cairo con las noticias de la matanza perpetrada por las Falanges Libanesas encuadradas por Sharon. La evocación de unos tiempos borrados, de la casa familiar abandonada y vacía, del cementerio marítimo de una comunidad extinta acompaña su recorrido solitario del espacio en el que transcurrió su niñez (...) La visita de Nessim a la tierra de sus ancestros palestinos, en plena guerra de Líbano y tras el horror de Sabra y Chatila, le hará apurar hasta la hez la copa de la amargura: la cruel reiteración de la historia. Los recuerdos se yuxtaponen, los espacios se mezclan, su discurso febril es el de un exiliado por partida doble, de alguien privado de la dimensión milenaria que daba sentido a su vida. De ahí el epígrafe de uno de los capítulos del libro que da su título a la novela: “Si es cierto que mil años pueden transcurrir como un día, nada impide que un día transcurra como mil años”».
Del «Preliminar» de Juan Goytisolo
"Tras producirse el éxodo de los judíos marroquíes, orquestado en 1967, yo no tenía un proyecto político previo que mi escritura se encargara de ilustrar. Pero cuando la revista Les Temps Modernes publicó un número sobre los judíos marroquíes, y leí lo que mantenían algunos autores, como Albert Memmi, sobre los judíos sefardíes en el mundo árabe y las amalgamas que hacían, mi reacción fue escribir para rebelarme contra la manipulación de la historia y la visión ideológica engañosa que desarrollaban. A partir de eso, sentí la necesidad de defender cierta libertad de ser judío en armonía con el arraigo en mi país. Comencé escribiendo artículos abiertamente políticos en la Revista de Estudios Palestinos. Luego, llegó la conmoción de la invasión del Líbano en 1982. En caliente, el deseo y la voluntad de romper el discurso ideológico y político desencadenó lo que llamo un procedimiento de escritura-memoria, a través del cual unas imágenes arcaicas, básicas, evocan tanto un precioso cofre de tuya sostenido por un judío marroquí como a un niño quemado por el napalm en Líbano. Por ello me acusan de desear la destrucción de Israel. Incluso, una editora me dijo: "¿Por qué le lastra a usted tanto el problema palestino?". Al ver que mi texto [Mil años, un día] no dejaba de tener interés, añadió: "bien podría usted haber escrito una simple historia de un joven judío marroquí".
Entrevista a Edmond A. El Maleh en TelQuel, 20/07/2004
Edmond Amran El Maleh (Safi, 1917 - Rabat, 2010) fue profesor de filosofía, novelista, ensayista y crítico de arte. Se afilió al partido comunista marroquí en 1945 y fue dirigente del mismo hasta su dimisión en 1959. A partir de 1965, residió en Francia. Se estableció en Rabat, a finales de los noventa, tras el fallecimiento de su esposa Marie-Cécile Dufour El Maleh, especialista en Walter Benjamin, un autor admirado por ambos. Desde que se inicia tardíamente en la ficción (a los 63 años), dedicará su obra a preservar la memoria milenaria de los marroquíes judíos. Cercano afectivamente a Palestina, colaboró en la Revue d'Études Palestiniennes. Ha sido uno de los autores judíos más críticos del sionismo. Por expreso deseo suyo, sus obras nunca han sido publicadas en Israel. Entre estas, destacan Lettres à moi-même (2010), Le café bleu. Zrirek (1999), Abner, Abnour (1996), Le Retour d'Abou El Haki (1990), Jean Genet, Le Captif amoureux et autres essais (1988), Aïlen ou la nuit du récit (1983)y Parcours immobile (1980, traducido al castellano con el título de Recorrido inmóvil en 1989). En 1996 obtuvo el Gran Premio de Marruecos por el conjunto de su obra, y, en 2004, se creó en Rabat una fundación literaria que lleva su nombre. Coherente con su trayectoria vital y literaria, descansa en el cementerio marino de Esauira, arropado por una inscripción en árabe, bereber, hebreo y francés.
Ficha técnica: - Autor: Edmond A. El Maleh - Título: Mil años, un día - Preliminar de Juan Goytisolo - Traducción del francés de Malika Embarek - Colección: «letras», 35 - nº páginas: 240 - ISBN: 978-84-96327-84-9 - PVP: 17 euros
novedades otoño 2010
diciembre
Sohrab Sepehrí
ESPACIO VERDE TODO NADA, TODO MIRADA
Espacio verde. Todo nada, todo mirada, reúne dos de los poemarios más significativos de Sohrab Sepehrí (Kashán, 1928 - Teherán, 1980), uno de los poetas fundamentales de la literatura persa contemporánea, autor de obras como La muerte de color, La vida de los sueños, La tiranía del sol, El Oriente de la tristeza, Sonido del paso del agua, Viajero, Espacio verde, Todo nada, todo mirada Pintor, asimismo, de gran talento, como puede comprobar quien se acerque a esta edición española.
«¿Cómo atreverse a decir algo sobre la poesía de Sohrab Sepehrí sin tener en cuenta la advertencia: venid lenta, suavemente para que no se raye la porcelana de mi soledad , cómo lograr tal suavidad suprema sin limitarse a un ¡ah! de pasmo? Tratemos de decirlo suave, pero claramente para los otros, para los que quisieran percibir el patente misterio de su soledad dialogante, porque él habla seguro de que nada pueda herir la pulcra tersura intacta; él, en diálogo múltiple, con voz de flor o pájaro, con el azul del día, habla con el amigo y es mejor no turbarle con juicios vagos, más vale una silenciosa contemplación de su silencio, que es visible como un jardín de hojas absortas en su soledad».
Rosa Chacel
Ficha técnica: - Autor: Sohrab Sepehrí- Título: Espacio verde. Todo nada, todo mirada - Preliminar de Daryush Shayegan - Traducción del persa de Clara Janés, Sahán y Mojgan Salami - Colección: «poesía», 34 - nº páginas: 168 - ISBN: 978-84-96327-78-8 - PVP: 16 euros
noviembre
Li Qingzhao
POESÍA COMPLETA (60 poemas ci para cantar)
Se publica por primera vez en lengua española la poesía completa de la más grande poeta china de todos los tiempos. Una tarea nada sencilla que, según palabras de su traductora, Pilar González España, la ha llevado a sumergirse «de lleno en la esencia poética y la respiración de estos poemas. Por ello, en esta traducción se ha puesto en marcha el mecanismo de la composición poética, volando por encima de los textos, pero, al mismo tiempo, sin despegarse de las palabras originales, dando prioridad, por encima de todo, a la belleza que transpiran. Se ha incluido el cuerpo de notas al final del texto. Las palabras en cursiva remiten al mismo. La rima no la he usado a propósito. El poema hubiera resultado con un tono clásico, medieval si hablamos del s. xii, que no se hubiera correspondido en absoluto con la naturalidad y sensualidad, además de la modernidad, de la lengua china de Li Qingzhao. (...) he dejado algunas que proyectaban, de repente, un nuevo brillo al poema, haciéndose eco de melodías ocultas, antiguas, como una evocación, de lo que el poema podría ser en lengua china original».
Pilar González España
viento detenido polvareda de perfumes flores últimas
se hace tarde en la noche
¡estoy tan cansada que no puedo ni cepillarme el pelo!
las cosas permanecen los hombres no todo en su final se acaba
quisiera hablar pero mis lágrimas se precipitan
dicen que en Shuangxi la primavera es aún hermosa
podría navegar allí en una barca ligera
pero quizá esta sea tan pequeña tan frágil
que no pueda soportar el peso
de tanta melancolía
Li Qingzhaonació en 1084, en Li Cheng (actual Jinan) en la provincia de Shangdong. Su origen ilustre y una educación intelectual y artística forjaron el espíritu de esta mujer que no abandonaría jamás la poesía a lo largo de toda su vida. A pesar de lo excepcional de la situación (una mujer escritora en la China del s. xii), su calidad y maestría literarias convencieron a todos los historiadores y letrados, tanto del pasado como del presente, de que se trataba, sin lugar a dudas, de la más extraordinaria mujer poeta de toda la historia de la poesía china. El núcleo temático y vital de Li Qingzhao fue el amor, un amor que se extendió y modificó, siguiendo el periplo de su vida y su corazón. Ella y su marido Zhao Mingchen (1081-1129), bibliófilo, coleccionista y de una gran cultura, compartieron la creación poética y el trabajo de erudición.
Ficha técnica: - Autora:Li Qingzhao - Título:Poesía completa (60 poemas ci para cantar)- Edición y traducción del chino de Pilar González España - Colección: «poesía del oriente y del mediterráneo», 33 - Nº páginas: 208 - ISBN: 978-84-96327-77-1 - PVP: 18 euros
octubre
Con Dos trayectos, novela autobiográfica de este escritor sirio de origen curdo, iniciamos el nuevo curso editorial. Esperamos que disfrutes con su lecturacomo ya lo hemos hecho nosotr@s
Salim Barakat
DOS TRAYECTOS
Dos trayectosrecoge bajo un mismo título los dos trabajos autobiográficos de Salim Barakat(El saltamontes de hierro y Toca, toca fuerte la trompeta hasta reventar), en los que el autor narra su infancia y adolescencia de niño curdo de la provincia de Jazira, al noreste de Siria. La vida descrita en estas páginas es cruda, violenta y sin paliativos: los juegos de la niñez, la amistad, el descubrimiento del sexo, los cambios políticos, las relaciones humanas , todo ello se enmarca en un paisaje áspero y evocador. Los personajes y las situaciones adquieren la desmesura de la narración épica, pero el contrapunto de un humor exagerado revela el carácter grotesco de las relaciones sociales. Así, una pequeña aldea del Kurdistán sirio se convierte en el centro de un universo que no deja de sorprender al lector. La pasión de vivir, la crudeza y la profundidad de la mirada de Barakat, junto con un original dominio de la lengua y un ritmo trepidante, hacen de estas páginas una en la que el autor experimenta con la narrativa, no en términos de forma o estructura, sino de vocabulario, construcción de las frases, imágenes y voces narrativas.
Salim Barakat,de origen curdo, nació en 1951 en Qamishli, Siria. Indagador infatigable de su propia cultura curda, así como de la compleja mezcla de símbolos, narrativas y estilos de expresión representativos de otras culturas, como la árabe, asiria, armenia, circasiana y yazidí, se trasladó en 1970 a Damasco para estudiar literatura árabe y un año más tarde se estableció en Beirut, donde permaneció hasta la invasión israelí de Líbano en 1982. Ese año entró con pasaporte falso en Chipre, donde trabajó de editor asociado de la prestigiosa revista palestina Al-Karmel. Hasta entonces, había publicado cinco volúmenes de poesía, dos novelas, un diario y dos obras autobiográficas. Después de los Acuerdos de Oslo del año 1993, se trasladó a Suecia, había publicado su décimo libro de poesía y dos novelas más, y es allí donde reside en la actualidad. Su poesía contó desde sus comienzos con la admiración y el reconocimiento de autores como Adonis y Mahmud Darwish. Su universo simbólico narrativo y su imaginería fantástica le han llevado a ser calificado como el García Márquez de la literatura árabe.
El objetivo de este informe es dilucidar si la hipótesis de la que parte su autora, la existencia de apartheid contra el pueblo palestino, se confirma. Para ello, Luciana Coconilleva a cabo un análisis exhaustivo de toda la normativa que sobre los derechos humanos ha ido generando el derecho internacional, contrastándola con la legislación que se aplica en Israel y los Territorios Palestinos Ocupados. El resultado pone de manifiesto, como señala David Bondia en su nota preliminar, «no solo la discriminación que sufre el pueblo palestino, sino también el plan de negación y respeto de su dignidad como seres humanos, lo cual tiene una catalogación jurídica concreta: crimen de apartheid».
«A pesar de las diferencias, se pueden encontrar muchas similitudes entre la realidad de la Palestina posterior a 1948 y la situación anterior a 1990 en Sudáfrica. Como la autora muestra claramente en este libro, la política oficial de Israel desde la Nakba ha sido profundamente discriminatoria, violando incluso las normas más elementales del derecho internacional sobre derechos humanos. En él se detalla minuciosamente la manera en que Israel ha institucionalizado un régimen de opresión, dominación y discriminación contra el pueblo palestino».
de la Presentación de Raji Sourani, director del Centro Palestino de Derechos Humanos de Gaza
Luciana Coconies Investigadora del Institut de Drets Humans de Catalunya y autora de diversas monografías, entre ellas, Afganistán ante la encrucijada de la reconstrucción (2007); y de artículos, de los que podemos destacar: «Fuerzas Internacionales en Afganistán» (2007), «Les dones del Sàhara Occidental» (2008), «Tíbet y los Juegos Olímpicos» (2008) y el más reciente, «Los derechos de la mujer en Afganistán: la lucha continúa» (2009).
Ficha técnica: - Autora:LucianaCoconi - Título: Apartheid contra el pueblo palestino - Editado en colaboración con Paz con Dignidad - Colección: «encuentros», 11 - Nº páginas: 200 - ISBN: 978-84-96327-76-4 - PVP: 12 euros
Waleed Saleh
AMOR, SEXUALIDAD Y MATRIMONIO EN EL ISLAM
El objetivo del libro es arrojar luz sobre un gran número de aspectos desconocidos -sexualidad, homosexualidad, ablación sexual femenina, matrimonio, hiyab, adulterio, divorcio...- de la cultura islámica, además de tratar de corregir opiniones erróneas y estereotipadas con respecto a ella, aportando datos e informaciones de primera mano sobre conceptos y prácticas arraigadas en algunas sociedades del mundo árabe y musulmán que están en cierta medida fuera del alcance de la mirada occidental. Temas que se consideran tabúes para la investigación, como por ejemplo los diferentes tipos de matrimonio secreto que se practican en un ambiente hermético y alejado de investigadores y medios de comunicación.
Waleed Saleh Alkhalifa nació en Iraq en 1951, en la ciudad fronteriza de Mandali, destruida y abandonada por sus habitantes durante la Guerra entre Irán e Iraq. Es licenciado en Filología Árabe por la Universidad de Bagdad. En 1978 se vio obligado a abandonar su país y se exilió primero a Marruecos y luego a España en 1984, donde se doctoró por la Universidad Autónoma de Madrid (UAM), en la que actualmente ejerce la docencia como profesor. Ha traducido al árabe a Gabriel García Márquez, así como obras de autores árabes al español. Es autor de varios libros de didáctica de la lengua árabe y de Siglo y medio de teatro árabe (2000), Cuentos tradicionales árabes (2003), Irak: invasión, ocupación y caos (2005, VV.AA.) y su más reciente El ala radical del Islam: el Islam político realidad y ficción (2007). Es colaborador habitual de los medios de comunicación de España y del mundo árabe.
Ficha técnica: - Autor:Waleed Saleh Alkhalifa - Título: Amor, sexualidad y matrimonio en el islam - Coeditado con la Fundación Tres Culturas del Mediterráneo - Colección: «el collar de la paloma», 8 - Nº páginas: 240 - ISBN: 978-84-96327-75-7 - PVP: 17 euros
novedadesinvierno2010
enero
Florina Ilis
LA CRUZADA DE LOS NIÑOS
La Cruzada de los niños nos presenta una visión totalizadora de la sociedad rumana contemporánea y representa, tanto en el plano estilístico como en el plano conceptual, uno de los mayores logros de su prosa actual.
«El logro de Florina Ilis en La cruzada de los niños, se debe, en primer lugar, al manejo de los registros. En el orden del más puro realismo psicológico, lo fantástico, lo religioso y el orden mágico imponen sus leyes propias, apoderándose de la historia y cautivando inevitablemente al lector… Florina Ilis no es solo una excelente narradora, y su novela -de un extraordinario potencial fílmico- tampoco es solo la utópica crónica del reencuentro con la inocencia perdida. Nos hallamos ante uno de los pocos autores jóvenes para quienes la escritura es, de nuevo, lo que siempre tendría que haber sido, una vocación profunda y asombrosa».
Simona Sora, Dilema Veche, 2/12/2005
Florina Ilis(Olcea, Rumanía, 1968): Inició su carrera literaria el año 2000 con el volumen de haikus, Haiku si caligrame (Haikus y caligramas). Su novela Cruciada copiilor -La Cruzada de los niños-(2005) ha sido galardonada con varios premios, el Premio de Prosa de la Unión de Escritores de Rumanía, el Premio Libro del Año 2005 -otorgado por la revista România literarã y la Fundación «Anonimul»-, el Premio de Prosa de la revista Cuvântul, el concedido por Radio Rumania Cultural y el Premio de la Academia Rumana (2007). En el año 2006 publicó Cinci nori colorate pe cerul de rasarit (Cinco nubes rojas en el cielo del amanecer) y Coborirea de pe cruce (El descenso de la cruz).
Ficha técnica: - Autora:Florina Ilis- Título: La Cruzada de los niños - Traducción del rumano de Francisco Javier Marina - Colección: «letras, 34» - Nº páginas: 520 - ISBN: 978-84-96327-71-9 - PVP: 24 euros
novedades otoño 2009
diciembre
Edward al-Jarrat
LAS PIEDRAS DE BOBELIO
El topónimo Bobelio resulta de la adaptación hecha por los campesinos egipcios a partir del nombre del dios Apolo y da nombre a una aldea del norte de Egipto, equidistante del lugar en el que se adoraba a este dios de la Antigüedad griega y de un cementerio copto, como ejemplo de cohabitación secular de diferentes ritos y creencias. Relato de las inquietudes de la adolescencia, de pasiones amorosas, de crímenes pasionales, de miserias de campesinos, y de piadosos cristianos y musulmanes, generosos en el amor y la sensualidad, a los que une la concepción del amor como misión sagrada y deber absoluto. Las piedras de Bobelio, como toda la literatura de al-Jarrat, se caracteriza por una mezcla de mitología, historia y espiritualidad en la que las historias son mero trasfondo de una escritura encaminada al ensayo y al poema.
Esta obra -traducida al alemán, catalán, francés, italiano y polaco- es un fresco que, en un recorrido circular por el Egipto griego y árabe, cristiano copto y musulmán, traslada al lector el paisaje, los olores, colores y sabores del Delta del Nilo con una mirada cargada de sensualidad.
Edward al-Jarrat (Alejandría, Egipto, 1926), por su estilo surrealista y simbolista, y por su aportación a la renovación de la literatura árabe, es considerado uno de los mayores escritores de nuestro tiempo. Ha fundado y dirigido varias revistas culturales, como la vanguardista Gallery 68 (1986) y es autor de una treintena de obras que abarcan todos los géneros: relato, novela, ensayo, poesía y crítica literaria, entre ellas, Alejandría, tierra de azafrán (1985), Chicas de Alejandría (1990), y las Piedras de Bobelio (1992), que conforman una trilogía coherente, aunque publicada por separado. Ha sido galardonado con numerosos premios, el último el Premio de Ficción del Ministerio de Cultura de Egipto (2008).
Ficha técnica: - Autor:Edward al- Jarrat - Título: Las piedras de Bobelio - Traducción del árabe de Iñaki Gutiérrez de Terán - Colección: «memorias del mediterráneo, 18 » - Nº páginas: 200 - ISBN: 978-84-96327-62-7 - PVP: 14 euros
noviembre
Pier Paolo Pasolini
ESCRITOS CORSARIOS
Para algunos, lo más valioso de la polifacética obra de Pasolini son sus artículos periodísticos. Valoración arriesgada si consideramos su estimable narrativa (Chicos del arroyo, Amado mío, Una vida violenta, Petróleo), su poesía, con títulos fundamentales como La mejor juventud, Las cenizas de Gramsci, Poesía en forma de rosa, Poesías olvidadas, La nueva juventud, sus piezas de teatro o su extensa filmografía (Accattone, Mamma Roma, La Ricotta, El Evangelio según San Mateo, Uccellacci e uccellini, Edipo rey, Teorema, Medea, El Decamerón, Los cuentos de Canterbury, Las mil y una noches, Saló o los ciento veinte días de Sodoma); sin embargo, sus dos antologías de artículos periodísticos, Cartas luteranas y Escritos corsarios, nos presentan a un escritor comprometido y polemista formidable, que no rehuía ningún tema, por espinoso que fuera, desde la crítica a sus compañeros de viaje comunistas hasta su radical denuncia de la deriva clericalfascista de la democracia cristiana, pero que también supo adelantar temas cruciales como la pérdida de señas de identidad del subproletariado urbano y la aculturación de las clases populares como consecuencia de la entronización de la sociedad de consumo.
Pier Paolo Pasolini (Bolonia, 5 de marzo de 1922-Ostia, 1 de noviembre de 1975) es una de las individualidades más destacadas del siglo XX italiano. Poeta, guionista y director de cine, autor de teatro y uno de los más destacados columnistas de la prensa italiana, el libro que presentamos recoge, precisamente, sus artículos de 1973, 1974 y 1975, año de su asesinato nunca esclarecido, en un momento en el que había pedido públicamente la apertura de un proceso judicial contra los principales dirigentes de la Democracia cristiana.
Ficha técnica: - Autor: Pier Paolo Pasolini- Título: Escritos corsarios - Traducción del italiano de Juan Vivanco Gefaell - Colección: «encuentros - serie comunicación, 5 » - Nº páginas: 304 - ISBN: 978-84-96327-72-6 - PVP: 18 euros
octubre
Elecciones sin elección Procesos electorales en Oriente Medio y el Magreb
Edición a cargo de Ignacio Álvarez-Osorio y Luciano Zaccara
Las elecciones en Oriente Medio y el Magreb son tan importantes por lo que dicen como por lo que ocultan. En la mayor parte de los casos, se trata de elecciones sin elección, puesto que no existe posibilidad real de alternancia política ni tampoco competición entre formaciones con programas diferenciados. De hecho, en la mayoría de los Parlamentos árabes no existe una representación plural de la sociedad, ni tampoco capacidad para frenar las tendencias autocráticas de los gobernantes. Cuando se permite la participación de la oposición se hace a condición de que acepten unas «líneas rojas» que no pongan en peligro la repartición de poder imperante. En este contexto, el Islam político ha irrumpido con inusitada fuerza, beneficiándose del hartazgo popular existente hacia unos regímenes que se perpetúan en el poder desde hace décadas. El libro se estructura en tres bloques: el primero dedicado a los países no árabes de Oriente Medio (Irán, Turquía e Israel), el segundo a algunos países árabes de dicha región (Egipto, Líbano, Yemen y los Territorios Ocupados palestinos) y el tercero al Magreb (con los casos de Marruecos y Argelia).
Autoras y autores: Yolanda Aixeláes científica titular de la Institució Milà i Fontanals (csic).Ignacio Álvarez-Ossorioes profesor de Estudios Árabes e Islámicos en la Universidad de Alicante (UA) e investigador del Instituto Universitario de Desarrollo Social y Paz.Víctor Manuel Amado Castroes profesor e investigador del Instituto de Historia Social Valentín de Foronda de la Universidad del País Vasco-Euskal-Herriko Unibertsitatea (UPV/EHU). Javier Barreda Suredaes profesor de Estudios Árabes e Islámicos de la Universidad de Alicante (UA).Rafael Bustos es profesor de Relaciones Internacionales en la Universidad Complutense de Madrid (UCM), consultor en la Fundación Alternativas y coordinador científico del Observatorio Electoral del Taller de Estudios Internacionales Mediterráneos (TEIM) de la Universidad Autónoma de Madrid (UAM). Ignacio Gutiérrez de Teránes profesor de Estudios Árabes e Islámicos en la Universidad Autónoma de Madrid (UAM).Leyla Hamad Zahoneroes investigadora del Observatorio Electoral del TEIM de la UAM. Carmen Rodríguez Lópezes investigadora de Estudios Turcos Contemporáneos del TEIM de la UAM.Luciano Zaccaraes director del Observatorio Electoral del TEIM de la UAM.
Ficha técnica: Autores: Yolanda Aixelà et alii - Título: Elecciones sin elección. Procesos electorales en Oriente Medio y el Magreb - Edición de Ignacio Álvarez-Ossorio y Luciano Zaccara - Colección: encuentros - Nº páginas: 360 - ISBN: 978-84-96327-73-3 - PVP: 19 euros.